ashley0139
DIS Veteran
- Joined
- Sep 24, 2009
I do too (I don't have good hearing). One thing that annoys me on Netflix is when the show is dupped (i.e. original wasn't in English and they've dupped it into English). The dupping and captioning often do not match. It's generally the same meaning and doesn't affect understanding, but it is annoying.
Yesterday, for example, I started watching "Cable Girls" (originally Spanish). At one point, the character says:
"Do you know what the penalty for murder is, Katia?"
"The garrotte."
But the caption says:
"Do you know what happens to murderers?"
"The hangman's noose".
Okay, so in both versions, you find out that murderers are executed, but it's pretty different. And annoying.
I think you mean "dubbed."